Skip to main content


Euroviisut oli ja meni, mutta KAJ inostus ei vain laannu. Harmittaa, kun ulkomaalaisille ei voi YLE:stä löytyviä esityksiä helposti näyttää. YLE:n lähetyksissä olisi kiva lisä tekstitetyn suomen ja ruotsin lisäksi olla edes automaattikäännös ruotsista englanniksi. Kyllä ulkomaaneläviltä palautetta tulee, että musiikki ja esitys toimivat. Jos vielä edes osan vitseistä saisi selitettyä edes auttavasti.
in reply to Joanna Oja (viu)

Vöyri saattais olla ihan omalla laillaan "hauskaa" konekäännettynä, lähdeaineisto saattaa olla niukka :D

Noin muuten olen sitä mieltä, että vitsin välittymiseksi voi joutua vähän aitoa aivosolukkoa vaivaamaan, jotta saa sieltä oleelliset merkitysyhteydet itselleen selväksi, ja voi valita mitä niistä ja miten muotoillaan kohdeyleisön nauruhermoihin osuviksi.

Olen vastikään KAJ:ta kääntäneen tv-kääntäjän puoliso. Oli mielenkiintoisen monitahoinen selvitysprosessi sekin ihan vain vierestä kuultuna :)

in reply to Kalle Hallivuori

@Kalle Hallivuori

Riikinruotsille tai jo standardille suomenruotsille olisi se isoin työ. Kudosta ystävällesi, että vöyri sujuu. Itse alan vasta jonkin verran ymmärtää suoraan tekstiä tai puhetta.